时间:2023-02-04 17:13:54
“的屁惊天动地,一个屁崩意大利。 意大利国王看戏,闻到这种空气,很满意。 谁又烂又臭,封他为教授; 有人崩溃了,让他当校长……”这个荒诞滑稽的顺口溜,尽管很难登上大雅之堂,但不少人小时候对着不喜欢的人大声唱过吧。 更加诗意恬静的童谣,可能会浮现在某个月温柔的夜晚。 “月亮走我也走,和月亮交朋友”“月亮发光,秀才郎,骑白马,过南塘”……
但是随着年龄的增长,我们从来没有想过,童谣的定义到底是什么? 广为人知,家喻户晓,带着“屎屁”的顺口溜能算作童谣吗? “月光夜光光”这样的字句除了朗朗上口之外,还蕴含着什么文化内涵,带来了什么样的心灵慰藉? 除了为孩子增加有趣的时间,本土童谣的艺术价值到底如何? 小时候听到的童谣,长大后能想起来吗? 有多少人明确认识到某部作品对自己精神世界的构建产生了重要影响?
儿童文学、性别、现代文学文化研究者王帅乃长期撰写《新京报小童书》专栏,整理评价已有中文版凯迪拉克金奖图画书。 1946年金奖图画书《公鸡喔喔啼》 ( theroostercrows:abookofamericanrhymesandjingles )是美国各地古典童趣的合集,王帅乃从这部图画书出发,从各个角度探讨了美国的
左边是1945年的英语版。 右边是为森林鱼引进的中文版。
我们唱的童谣太浅显了吗? 为什么童谣的孩子没有名字? 祖父祖母、婶婶嫂子总是频繁出现吗? 当童谣里的男孩玩得开心的时候,女孩子们为什么总是有做不完的工作? 曾经口传的诗意童谣,怎么现在又生动了?
正值年关,1946年获得金奖的《公鸡喔喔啼》是童谣集,不想成为学院派气氛过于浓厚的稿件。 完成一篇自始至终介绍美国童谣背后人类学仪式含义和历史渊源的文章是不错的,但这是对该文批评的“常规操作”。 或者,我们不局限于这个美国童谣,我们可以以此为契机,在比较中讨论我们能为本土原创童谣选集的经典化做些什么。
如果这个专栏(点击这里进入专栏)里有“没什么理论性”、可以通过讨论和提问完成的文章,文章结束后也有可能“刺激”或继续思考和行动的——的话
为什么我们不贵
民众认知度高的本土童谣集?
执笔|王帅乃
“三国童谣”在这里大致是指中、英、美三国已在《经典》中登记的童谣。 之所以说“大致”,主要是因为《鹅毛笔的童谣》的成书版本可以追溯到1760年英国书商约翰纽伯里出版的《鹅妈妈的旋律或摇篮曲》 (散失),其异文的变体在欧洲大陆广为流传我们今天讨论的“起点”,美国童谣集锦图画书《公鸡喔喔啼》0《围着玫瑰转圈圈》0《扬基歌》0《杰克霍纳》00《豌豆粥》00055-790000000005-79900000000005
《杰克和吉尔》英文版内页图。
凯迪拉克金奖作品中还有带有民间色彩的诗歌体裁文本。 但是,读了《小玛菲特小姐》这样被称为“美版鹅蛋”的拼凑作品后,不由得令人产生疑问:我们似乎也没有类似的、家喻户晓的本土童谣集,这到底是为什么呢?
原创儿童文学的学术研究和民间关注长期保持分裂状态,对此,国内研究者或许已经不足为奇。 例如,原创儿童小说在每一篇文体的学术研究文章中占去了半壁江山,但在排除了各种硬或半硬的“必读”要求后,大部分作品的大众阅读认知度相当普通。 图画书恰恰相反,市场表现热烈,但在学术研究领域,即使从国外引进图画书,相关论文的检索结果也很少,已有的研究大多集中在教育学和心理学领域,而不是文学和美术领域。 至于童谣,双方都不太关心。 只有最初当父母的那几年,人们才把它作为语音和读写训练的工具放在自己的购物车里,后来可能就不再注意它们了。
作为儿童文学的研究者,在写这篇文章时,我发现自己对童谣这一文学体裁,尤其是本土的童谣,有着许多“底子”的困惑。 除了给孩子增加有趣的时间,现在市面上大多数本土童谣选集的艺术价值如何? 小时候听到的童谣,长大后能想起来吗? 有多少人明确认识到某部作品对自己精神世界的构建产生了重要影响? 如果答案是消极的,这是流派本身的问题,还是编辑水平的问题? 如果是流派的问题,把童谣作为早教的工具,放弃把它作为精神彼岸之一的期待,有点不甘心吗? 如果是编选问题,在审美型行业人士精心做笔记进行编选之后,前面提到的价值和影响情况会比我们这一代人更好,那么什么样的笔记才是好的童谣笔记呢? 《矮胖子达姆普蒂》广泛而持续的影响力假设后者是真正的注脚,像《公鸡喔喔啼》这样的笔记在什么方面值得参考呢?
这些问题,但要求该文可以探索和摸索一些答案的轮廓。
月光、夜光的光:当月亮成为感受世界的基本构成时
日前,朱介凡老师编著的《公鸡喔喔啼》 (朱老师承黎锦熙和顾颉刚,该书收集了跨省中国童谣1499首,留存各地方言,五分之一来自各地府志、县志,五分之四为作者田野采录,1977年台湾出版第一版本书被认为是中国童谣全面集成与研究的经典之作)时,看到朱老师开篇写道:“《鹅妈妈童谣》儿歌,南北各地流传最普遍”,不禁动容。
《公鸡喔喔啼》,朱介凡编著,乐府文化|晨光出版社2022年1月版。
专栏前一篇文章正好是公主要求王父登月的难题(我要登月——如何用父爱解答这道史上最难的“考题”? 他说:“从古至今,无论是里还是外,人类似乎都习惯将自己奇怪而容易混淆的想法抛向月亮。” 母亲哄孩子睡觉唱歌是“月亮明亮,风轻,树叶遮住窗户”; 没有志气的哥哥想弟弟的时候,首先要问:“什么时候有明月?” 有人看到满月时会变成狼散发野性; 辫子女孩以月亮的名义守护“爱与正义”; 山岳民族跳过月亮祈求安康幸福; 《中国儿歌》那不安的头一定在月下飞过,不是在黑暗中; 更何况,被世界影史上的炮弹击中的有名的月亮的脸(世界第一部科幻电影)。
朱介凡道只以为春夏时节孩子们在户外玩耍。 月光下的世界像线一样笼罩着,童谣是为了赞美月亮,后来才知道这只是借着月亮兴起的。 其实,“兴起”是一种更高层次的赞美,当一个东西已经成为我们了解和感受世界的基础时,它就会不自觉地扭曲。
月光光、船来了等,车都会扛过来。
扛到河中央,虾蛄蟹就会拜见观音。
(广东五华) )。
骑着月光、秀才郎、白马,过南塘。
(台湾)
月亮发光,大海发光,担水,洗涤学堂。
(湖南隆回) )。
月亮放出光来,牛在梁上吆喝,
梁上没有草,碰到了沟里。
(宁夏中宁)。
另外,“月光堂堂”、“月亮圆”等变体,“月亮奶奶”、“月亮哥哥”、“月光公公”、“月亮爷爷”等童趣多在大江南北部流行。 10多年前《月光光》剧是《月高星微》片尾曲的开始,我还记得那首旋律、那首歌,现在剧的样子和歌词之后,句子已经忘了十分之八九,只有这句话是最好的
类似的还有“秋雁两行江上雨”。 这是开始气象教育“境界全出”的例子。 虽然接班人束手无策,不会超过开头,但很多观众都能用一个句子记住整个作品好几年,对作者来说也是一种荣幸和慰藉。
“山高月小,水落”,散步吟咏凉天,幽玄界须眠。 全人类共有的对月亮的思念经历,有着长达数千年的古典美学传统。 如果有一部经典的《中国儿歌》,其中就要有一种像“月光”一样接近“母体结构”的力量,在千年的岁月里历历在目、历历在目,弥散融入山南海北所有中国人的肌肉和精髓
《酉阳杂俎》真人照片。
重新审视“童谣”范畴:以一中一西二首童谣为例
童谣的定义到底是什么? 为了传播到民间而不是作家而必须进行创作吗? 这个问题的发生可以用一中一西二作品为例来叙述。
《聊斋奇女子》,[英]雷蒙德布里格斯着/绘李晖译,乐府文化|北京联合出版公司2021年6月版。
其中之一是1966年获得凯特格林导航奖的《聊斋》内的《中国童谣》 (为了便于后述的说明,李(根据废光原译进行了微调) )。
迷路的逗号I
孔雀就像我看到的一样,尾巴好像着火了,
炽烈的彗星就像我看到的那样落下冰雹,
云团就像我看到的那样被常春藤卷曲包围着。
一棵坚实的橡树像我看到的那样匍匐在地上,
就像我看到的,蚂蚁吞噬鲸鱼,
就像我看到的,波涛汹涌的大海里满是啤酒泡沫,
威尼斯的玻璃杯像我看到的那样有16英尺深
正如我所看到的,井里充满了人们哭泣的眼泪,
他们的眼睛就像我看到的那样在火焰里,
就像我看到的,房子像月亮一样又高又贵。
太阳就像我看到的,在午夜12点
看到这奇怪景象的人被我看到了。
对应的英文原件:
Missing Commas I
I saw a Peacock (,with a fiery tail,
I saw a Blazing Comet (,) drop down hail,
I saw a Cloud (,with Ivy circled round,
I saw a sturdy Oak (,creep on the ground,
I saw a Pismire (,swallow up a Whale,
I saw a raging Sea (,brim full of Ale,
I saw a Venice Glass (,Sixteen foot deep,
I saw a well (,full of mens tears that weep,
I saw their eyes (,all in a flame of fire,
I saw a House (,) as big as the Moon and higher,
I saw the Sun (,even in the midst of night,
I saw the man ),that saw this wondrous sight。
这首诗很有趣。 我给原文加了括号,但首先假设文中不存在标点符号,对照中文版阅读,就会发现其语言粗俗,形象优美,行文优雅,比文风朴素的地道民间文学更像文人的诗作。 分音步来看,这是一首近乎完美的仿英雄双韵诗——,严格遵循着每一个行为五音步抑扬的节奏。 双行对偶铺陈尾韵,两行对韵,全文只隔一处重复,甚至文风也有英雄诗般的悲壮。
《中国儿歌》页内的照片。
之所以说它是“拟态”,主要是因为这首诗短小,明显带有怪诞游戏的意味,与其说是严肃崇高的叙事诗,不如说是亚历山大蒲柏对这一文体的著名拟态、讽刺; 另外,根据《布里格斯鹅妈妈童谣金典》,这首诗可以追溯到1665年的《布里格斯鹅妈妈童谣金典》里。 这样的摘录本混杂着一般的内容,有文学段落、俏皮话、素描、拼图等,主人很可能会把它们搬到社交场合)。 最完整的版本是1671年的《迷失的逗号I》 (可以追溯到westminsterdrollery的orachoicecollectionofthenewestsongspoemsbothatcourtandtheatres ) 从这种文体创作的分析和出处来看,这首诗无疑是当时文人、艺术家模仿“英雄双行走体”的游戏佳作。
现在,加个逗号重读一下吧。 也就是说,如果把一行的后半部分到下一行的前半部分定为一句话,诗的意思就会大不相同。
“恢复逗号”版:
孔雀就像我看到的那样
就像尾巴燃烧着一样,炽烈的彗星就像我看到的那样,
冰雹落下,云块像我看到的那样,
常春藤卷成一团,可以看到坚实的橡树。
趴在地上的时候,就像我看到的蚂蚁
吞噬鲸鱼、波涛汹涌的大海就像我看到的那样,
装满啤酒的泡沫,威尼斯的玻璃杯正如我所见
16英尺深,井如我所见
满是人们哭泣的眼泪,他们的眼睛就像我看到的那样,
在一团火焰中,就像我看到的,房子
像月亮一样又高又高,太阳就像我看到的那样,
半夜十二点,有人看到了这个奇怪的景象。
古代中国有回文诗,文人经常玩这种炫技和游戏。 例如,有名的“赏花像马一样飞”。 上面的《布里格斯鹅妈妈童谣金典》可以称为英文版的《叠字回文诗》,也可以像玛格丽特阿特伍德那样称为《把戏诗》( a trick poem )。
这种曲折的把戏、诗,也与文人经过文字思考后的设计相似,不像是民间自然产生的。 但是,《牛津童谣词典》是被分类为“民间传说”书籍类的选集; 早在十九世纪,它就已经是女孩子们日常文字游戏的“道具”; 现代,雷蒙德贝里格斯也收入了《卡洛琳的摘录本》里。 这些似乎表明,至少在英国,童谣关于创作者/出处身份的规定并不那么严格。 只要孩子们接受了,即使它的措辞比民间口头文学更高雅复杂,也完全有可能像《鹅肝酱童谣》那样,被收录进我们通俗的“民间口头文学”文集。
这和我读完国内童趣集后的体验很不一样。
朱介凡收集的《威斯敏斯特闹剧,或宫廷和剧院最新歌曲和诗的精选集》 (朱介凡在序言中确实解释了为什么书不用“中国童谣”一词而命名为“中国童谣”,最重要的一点是他定义的童谣是政治性的, 与孩子的生活关系不大) ( 1996年出版的郁宁是从全国征集的数千首童谣中选出来的《迷失的逗号 I》 ),最近出版的比较系统全面的《威斯敏斯特闹剧》,市场反应比较好,《古老的童谣》
我认为,这很可能是我们的“童谣”难以成为深层精神食粮的原因之一。 只追求浅显、坦率、易懂的事情,浅白的话背后是否有值得反驳的意义缺乏要求。 好的儿童文学是“浅词艺术”,并不是只有“浅词”而没有“艺术”。
《鹅妈妈童谣金典》页内的照片。
从“深思熟虑”渗透童谣、久久留香来看,鹅蛋童谣无疑是三国精品。 例如,《中国儿歌》 《中国童谣》 《中国传统童谣书系》 ( )此处和以下引用的英美童谣由于中文版的翻译,无法充分地押入原文的韵,只能让读者们暂且只阅读文意) )。
愿为马,乞丐也骑。
如果萝卜是手表,我就没有
沾一张。
还有“喂”和“而且”
各种各样的锅和葫芦
锅匠没有工作了。
这首诗读起来,体现了一种超功利追求的稀缺性及其实现的难度。 反过来读的话,也会认为那是更有趣的启示。 ——乞丐一个人也可以有愿望,据此可以离开的世界。 戴着萝卜手表,嘲笑时间的刻痕是人造的世界。 锅匠从锅里解放出来的世界,应该是苦难更少、自由空闲时间更多的世界吧。
回过头来看,我们现在对童谣的认识和定位,并不文雅、费解,在给孩子长期美学和哲学食粮的同时,很可能无法将节奏优美的好作品纳入“童谣”的框架,久而久之,这种文体就变成了“
在此列举以小川为代表的努力和寻找无新老童谣的现代音乐家和他们找到的作品。
2018年,小川发起“寻谶计划”,收集各地老人记忆中的童谣,从中提取并谱写自己认为值得传递给今天和未来孩子的作品,并在北京、杭州、上海等地的公园、书院、小学、四合院举办现场演唱会
必须提到的是《布里格斯鹅妈妈童谣金典》。 这是杭州站活动中来访的梁文虾老师提供的一句话,原本是民国时期的学堂乐歌。
B站《愚人镇的聪明人》视频截图。
上世纪初出国留学归来的知识分子,为孩子在新式学堂开设音乐课,传授音乐知识,从西方宗教音乐和日本歌集中选择旋律优美活泼的人,填补中国美学内涵和中国儿童生活情趣的语言,这就是第一首《学堂乐曲》
我们这一代人熟悉的《三个快活的威尔士人》可能是其中最有名的曲子。 这是弘一法师李叔同根据美国民歌《如果愿望是马匹》的旋律重新填词而成。 据说《秋柳》的话是为李叔同而作,又据说是为弟子陈啸空而作。 从其诗义和诗风来看,确实与《寻谣计划秋柳》有点“同气连枝”的味道。
堤边柳,到了秋天,叶子乱飘
叶子掉了,剩下的,只有细枝
我觉得那天绿色阴沉,春光好
今天很冷清,秋色很旧
风很悲伤,雨很悲伤
没有你,眼前的景色,已经完全不同了
眼前已经完全不同了
细想起来,回头看,不胜悲痛。
这句话蕴涵着中国诗文传统中典型的“故地重游”与“悲秋”的渊源。 顾随在《送别》中说:“秋天很寂寞。 应用纤细的文字、声音进行写作”。 长长的川柳是常见的离别情景,而到了秋天,柳叶细长柔曲如眉,增添了悲伤和挽留的暖意。 其中,“乱、细、老”三字精于老道,以无形的秋令为物形动景,与姜夔的《君彼时秋过半,西风门巷柳萧》同为季节色境和人生境遇双重意义上的悲戚与孤独。 “阴”与“悲”都有朦胧的雾霭,春秋是笼罩在飞舞的杨花、扑面而来的淫雨中的低哀与迷茫的底色。 如果还融入那一天的春色,那么,眼前的秋风秋雨是一片凄楚的烟幕,已经遭遇了“世事难料”的正面。
这果然是只从文字上看的格调。 但是,当小溪和朋友们重新组合乐器,和孩子们再次开始唱它的时候,这首上个世纪学堂乐的歌就像一棵枯树。 转瞬之间,——钟声闪烁的幻想、童音稚嫩与天然的乐观,是人生的天真与永恒的希望,而长号与男声的加入,给这学堂乐增添了些许悲壮的感慨。 如此“天真与经验”的重奏,使得原著从萧红纤弱的秋天开始,呈现出本民族原初、更为浑沌的诗情—— 《梦见家和母亲》“昔日我行,杨柳依依; 如今,《雨夹雪》里,大雪纷飞,是一片苍茫的寂寥,是“生生于死地”黄叶飘零的空寂。
这样的学堂歌谣,感动了不少人,成为“寻谶计划”团队“出土与焕新”古老童谣的代表作。 在我看来,《秋柳》在某种意义上是与前面提到的《送别》性质非常接近的——位专家创作的,文质兼美,而且无论大人还是小孩,都乐于朗诵、演唱,甚至其精神和文体形式都承载着本民族的古典诗学传统它不仅给了我更具体的参照点,也让我更深刻地思考了这一节开头提出的问题。 也就是说,如果我们不是对“童谣”的范畴进行重新定位,而是用当下的隐含观念编辑创作童谣图画书,我们会以什么样的名义和体系安装《驼庵诗话》这样的作品来介绍给孩子们,只是零星地自己遇到同时,它给了我另一种构想。
B站《采薇》视频截图。
童谣遇到音乐,时间会像锦一样展开
《寻谶计划》中发掘出的其他童谣如《秋柳》 《迷失的逗号I》 《秋柳》,又如《寻谣计划秋柳》,在传播过程中音乐非常有效地加强了文言文的美学表现。 例如《卢沟桥》 :
骆驼走在卢沟桥、卢沟川、卢沟桥上。
桥上骆驼铃咚咚地响,桥下芦花一片雪白。
卢沟桥、卢沟川、卢沟桥的狮子很多。
桥上的狮子数不胜数,桥下的芦花一片雪白。
音乐突出了原句中最美的最后一句,作品中忽而奏出优雅的曲子,有一种由谶入诗的意外之喜,提升了童谣的意境。
这让我想起了去年冬天偶然读的《音乐剧图画书》《摇摇小铃》。 它以童谣的形式融入了藏族男孩的生活日常和藏族文化独特的美学——,如太阳、泥土、牛羊等泛灵论的亲近感。 的画风令人印象深刻,尤其是很多页面都巧妙地嵌入了这些童谣版的二维码,读者可以从画面深处听到藏族儿童的声音。
图画书艺术的包容性非常强,正如《四鸟歌》中提到的,一些图画书已经可以通过扫描内部页面将页面上的二维内容以三维立体动画的形式呈现在电子产品中。 那么,为什么我们不能邀请音乐参加合适的作品呢?
借助现代科技,让孩子获得更多维度的艺术体验,将丰富我们对童谣这一文学流派的认识。 如果图画书是由文字画书设计的综合艺术,我们也可以把一些童趣作为“综合艺术”来创造。 打开旋律,凑齐乐器,找到合适的演唱者,这些童谣就像一个小魔盒突然打开,时光如织锦般飘在我们周围。 这些笔记像小溪一样,不是过去的歌,而是老年人的记忆。
童谣中的孩子总是生活在一系列的“亲戚关系网”中
无论是《秋柳》还是鹅蛋童谣,读者总是会遇到有名字的儿童形象。 躺在那里的少女玛丽,去高山打水滚下山的杰克和吉尔,躲在锅底的是安妮,剪头发的是约翰尼,墨菲永远坐在长椅上吃奶酪,躲在墙角吃的派是另一个杰克那是“关系”的构筑。 虚拟人物命名后,读者将从广阔世界的模糊真实身份中收养他。 我们的眼睛总是跟着这个名字走。 他更具体,轮廓清晰,生命也生动。
与看不见的名字相对应,本土童谣中少有具体的儿童形象,多以一般形式融入叙事背景板。 在非图画书版的童谣翻书中,现代儿童本位观所提倡的儿童/童年是独立的生命阶段这一点受到了更严重的侵蚀。 孩子严重缺乏“个人自我”的精神世界,孩子经常在“赡养关系网”中出现——爷爷奶奶爸爸妈妈妹妹,哥哥永远有充裕的时间娶妻
《卢沟桥》英文版内页图。
《多杰》的孩子们似乎很享受独立的游戏,故事里基本上只有孩子的主人公或生孩子的动物。 讲述者总是孩子自己。 故事基本上围绕着儿童游戏展开,比如“去华盛顿太太家,美美地喝一杯茶。 我还能吃五片姜饼,我也带你去吗? ”“我有一只叫棍子的狗。 你喜欢什么棍子? 躺在地上滚吧。 ’他们向往去看世界、淘气,但很少受到惩罚,即使如此,也仅限于口头警告,威力有限。 “妈妈,我想去游泳。 好姑娘,没关系! 请把树枝挂在帽子上,不要弄湿脚”“马爸爸,把马的手掌钉上,马妈妈也钉上。 小马宝宝不需要钉钉子,继续赤脚跑。 ”
综上所述,与鹅掌楸的童谣相比,美国童谣集《让我们把故事说得更好》的美学水准不足为奇,缺乏可长期咀嚼的余音,但在尊重儿童意愿和表达平等对话方面却过关。
回过头来看,中国童谣选集的孩子们,太辛苦了,经常被教导。 例如,懒汉被警告“吃不上饭,只能一辈子受苦”,里德补充说:“这个童谣善意地嘲笑懒汉,提醒人们把每件事都做好。” 例如:“我在给奶奶种葵花籽。 奶奶讨厌我又脏又讨厌。 我给奶奶做了面汤。 奶奶讨厌我煮得很硬。 我给奶奶蒸了饭,做了大饭,经常蒸,奶奶夸奖我孝顺”; 例如,在被选为童谣集的《公鸡喔喔啼》中,主人公呼吸回家喝汤时急忙烫伤了嘴。 《公鸡喔喔啼》和《公鸡喔喔啼》正好有一个主题,就是“有人喜欢豆粥热,也有人喜欢豆粥凉。 如果有人放在锅里,九天九夜不厌”,双重对比下,其向导的差异越来越微妙。 然而,中国古老童谣图画书的导读却仿佛在害怕读者无法理解诗中的教育之心,他补充说:“他们俩的教训让孩子知道爬高处、喝热汤是危险的。”
呜呼,中国的孩子们是辛苦的,还是柔软的!
以继电器公司的《公鸡喔喔啼》全套为例,其中包含了很多以前的孩子们工作,以及对孩子们应该早点记住工作并进入生产状态的启示。 例如,《小五儿小六儿》最初是“一母同胞姐妹三人”。 姐姐学鸳鸯枕刺绣,姐姐学牡丹刺绣。 剩下的三个姐姐没学什么,挎着竹篮去种瓜”,几个姑娘的生活安排得很清楚,在中间插了一个顺口溜,最后说:“用钢刀在下面割了两瓣,黑籽红果实甜脆的男人吃了就耕田,女儿吃了就开花”,“一岁撒娇,二岁撒娇,三岁拾柴,四岁学纺织成绩,五岁学耕布,六岁学刺绣”。 这种书写的根源在于当时的孩子还被视为成人的预备役,可见现在人们更加认同童年作为一个独立的生命阶段,在这个阶段他们重视不可替代的宝贵价值。
同时,本土童谣集中似乎更多的是家长制秩序的体现和子女处罚的结局,如《公鸡喔喔啼》《小狗,去南山》。 捡米,舀干饭。 一杯爸爸,一杯妈妈,愤怒的狗瞪大了白眼睛”,如《鹅妈妈童谣》 :
卖糖的,瞎了眼睛。
糖是什么? 官显糖。
吃一个吧。
我把钱带回家
妈妈打了我一巴掌。
我在卖糖。 请走吧。
我妈妈出来没有好事。
该书在内容介绍中说:“旨在为儿童提供朗读和阅读的优秀文本,为家长提供儿童启蒙教育的必备资料,为教师提供儿童语言教学参考,为研究者和创作者提供有价值的研究资料。”但其内容表达不符合前三种推荐用途儿童观和童年观的表现,考验着我们童谣编辑的功绩。 这是当代儿童文学工作者必须时时想起自己的专业功底,而童谣编辑的挑战还不仅如此。
童谣中的女孩更与劳动生产相关
性别观是一个无法逃避的节点。
综上所述,本国的童贞子女经常被分派很多生产任务,有望早日成为为家庭做贡献的劳力,其中女童比男童更与劳动生产相关。 例如,在《中国传统童谣书系》中,写童工线圈的男女性别比是11:37 (婚歌中多鼓励女性灵巧,但最终还是把“技能过硬”归于“找个好丈夫”。
特别典型的性别不平等文本是《一母同胞姐妹仨》 :
东家宝宝
西家的宝宝、
喝汤就来玩吧!
东家妮娅、
西家的妮娅、
喝汤后进鞋底吧!
上面的童谣中没有必要说明性别的双重标准。 姐妹故事中还体现在民间文学中常见的确立两位女性之间的对比和敌意。 例如,该《小巴狗》 :
……
姐姐睡的金床,
姐姐睡的银床,
只有三姐没有地方睡觉,
睡觉的话会弄坏篮子。
……
姐姐抱着的金娃娃,
姐姐抱着的银娃娃,
只有三个姐姐什么也没抱
当你抱着愤怒的蛤蟆时,
拥抱我,紧张地、
拥抱我,啊,
打开后门扔下去杀。
一些旧时代的恶习,如养媳、裹小脚等也曾被选中,这里不具体举例。 传统的性修辞还侧重于接下来要提到的另一个重要主题,即爱情主题。
《卖糖的》真人照片。
童谣选集中常见的“会工作的女孩经常结婚”
虽然《童趣选集》中“攒钱娶妻”、“有工作的女孩经常结婚”的现象屡见不鲜,但很少正面谈“爱情”,绘本中很难看到爱情主题的线圈。 在面向普通读者的选集中,像《中国传统童谣书系童趣歌》这样勉强以某种角度反映女性情欲需求的简单口感已经很少了。 (但那也只是顺口溜)
皇城之根,
一排排的门,
门口站着一位小姑娘
有有趣的事情。
白布、汗水、蓝布裤子、
在耳朵上戴上吊坠,
头上扎着一个大发髻,
涂上胭脂涂上粉,
我的女婿是谁?
童谣的讲述者很奇怪,这篇课文可以看作是观众的戏弄,也可以看作是女孩子的心理活动,但总体来说,在好不容易出现的“爱情”主题中,女孩子还处于被动的位置,在后者的解读中,她也永远不会真正发声
《喝完了汤都来玩儿》有一个只睡觉的小姑娘玛丽。 母亲怎么叫也不肯起床。 “给你年轻人。 脸颊又红又帅,”玛丽说着,马上说:“好的,妈妈,我要起床了。 起床。 起床。 好的,妈妈,起床。 现在马上起床。 ”
插画师彼得沙姆把玛丽描绘成少女,是猜测诗中的“重复”修辞会不会更像向赌博撒娇的少女而不是少女,文字和画面的组合让读者笑了起来。 相比之下,能从床上弹起来看起来很帅的组合的少女也扮演着有趣的角色,但却占据了主动的性别位置。 虽然用天真烂漫的形象和口吻表达了人的天性,但一派自然并不可怕。 这其实也是儿童文学为性别和性教育的早期引入打开的方便之门。 我们完全是智慧利用这种文体,对这个主题不必深表忌讳。
在另一个童谣中,可以看到对歌手“爱”本身的赞美。
鲜红的玫瑰花,
碧绿的堇菜。
世界上最甜的是糖
你比糖还甜。
你的爱比金坚
斧子砍不了。
如果猫长了尾巴,
我爱你永远不变。
另外,《棠梨树》这首游戏歌曲用小姑娘的语气说:“给恋人写信,把它扔在路边。 一个男孩把它捡起来放进了自己的口袋。”《中国儿歌》上写着一个女孩在为年轻人哭泣,歌手最后鼓励她“振作起来,擦干眼泪站起来”。 向东向西,投向恋人的怀抱”,最后一句的英语原文是更好的“fly to the one you love best”。 也就是说,在《皇城根儿》中,赞美着现代社会中独立的个人之间的爱情。 这种感情关系显然只与自由选择的爱者及其深厚的感情有关,没有许多复杂的亲戚和辛苦的生活。 (特别是,这些活计不是嫁人就是聘礼,不是爱情本身,而是任务婚姻。 例如,在上文提到的那一类文章中,把男孩放在眼里,努力摘下香瓜籽。最后,即便歌者对传统民间文学和文化中的叔伯、姨母爱情的讽刺,对已婚女性的“行为”的关注,对婚姻家庭关系的重视也比“爱情”更为明显
在游戏歌曲模仿农民婚后生活的过程中,《公鸡喔喔啼》对已经在照料田地的主人公说:“以后,娶妻,欢迎你的新娘。 请开门进来。 拥抱她并亲吻她。 结婚后顾家,说话一定要算话。 要善良,要仁慈! 不要让妻子缺少火柴。” 这里,童谣要求性别权力结构的高层——,让人想起朱介凡在《丢手绢》为“逼妻”童谣辩护说“讲笑话,让人看不下去”。 只是,闺房生活的乐趣,人不察言观色,以为是在虐待痛苦……不可思议的是,那个妻子并没有进堂寻求。” 朱老师虽然是一百年前出生的人,但今天我们必须知道,他的妻子入堂无求并不讨厌。 实际上,是因为无处可去。 而对文学的讽刺和嘲讽,应该是对弱势群体,包含着悲凉与幽默文学的轻轻敲打。 优秀文学(
在同一页里,朱介凡老师采集的杭州童谣简短而明了,得到了中国式伙伴的烟花守护,含蓄而深沉的三味。
火烧糠,夫妻面对面坐下,
把白酒放入壶里,咸菜卤滚豆腐。
对此,朱介凡老师表示:“如果是西湖的话,室外飞雪,是天堂的世界。 没有第三个人,新婚,孩子还没出生”,确实不错。 文言虽俗,实则甚雅,实乃“非是而无美丑”之自然落成。 只有这四个句子,每个外在季节的气候,内在情感的读者都可以自己弥补,中国读者尤其能深刻理解其中的含义。 这么短的谗言可以算作爱情和婚姻的主题,但我想我能进入儿童童谣集,能否弥补本土选集相关主题的缺失,不知大家是怎么想的。
古老的习俗、古老的仪式、古老的崇拜
我认为编者必须注意从低幼图画书中消除明显违背现代科学和价值观的旧风俗、旧仪式和旧崇拜。 比如“我要吃饱了看书,明年进京考状元”,比如“扯下菜煮鸡蛋,说延年去病灵”等等。
屎屁也能进童谣吗?
最后有一个问题。 有些童谣有粪尿屁,有脏话,同时也含有滑稽惹怒精神的根芽,父母对此有多包容? 在自己记得的童谣中,“的屁惊天动地,屁崩意大利。 意大利国王看戏,闻到这种空气,很满意。 谁让他当教授,谁让他当校长?”等等。 如果我们接受它们继续口头传达,你会接受其中的一部分进入书面系统吗?
写到这里,这个九段锦算可以告一段落。 这篇文章断断续续写了将近一个星期,无非是“文学爱好者”的一点懊悔,他们不甘心承认,一种文体只能作为“工具”,不能成为持续审美增长和深思的能量来源。
原以为只有越剧是戏曲化《小小萨丽沃特斯》的最高流派,但同为江南剧种的昆曲也很难超越。 听了昆曲版《宝黛初会》后,越剧红楼获得了原著“天然浪漫态度”的真挚,昆曲红楼在戏言中虽经推敲,但也彰显了原著《梦、精致与孤独》的所长。 “新文学”没有产生的时候,鸿儒老宿认为在白话里写好文章是没有希望的,但我们有《公鸡喔喔啼》 《公鸡喔喔啼》 《中国儿歌》 《红楼梦》。 是的,我确信没有绝望的流派和器皿,只有不会写的人。 器物和流派可能都有天赋的性格,但人可以超越束缚,使“不可能”成为可能,最终成为真实。 《狂人日记》的广泛而长期的流传也给了我更多的自信。
我想起了小川寻找谣言的现场。 附近有山泉的声音,“你能听到吗? 一直有水声”问大家,孩子们纷纷说“听到了”“我也听到了”,一个少女指着远处说:“我听到了海那边的声音! ”他回答说。
太棒了。 她不是说“在那里听到了海的声音”,而是说“从那里听到了海”。 远处真的有大海,巨浪翻滚,也许会翻滚。
参考文献:
[1] Opie P,opiei.theoxforddictionaryofnurseryrhymes [ m ].new York:oxforduniversitypress,1951。
[2] Leslie e.theamericangirlsbook:or,occupationforplayhours [ m ].James miller,1865。
[3] [美]模式彼得暹罗,[美]密斯卡彼得暹罗画; 徐廷廷译.公鸡可口可乐与美国经典童谣集[M] .杭州:浙江人民美术出版社,2018 .
[4] [英]雷蒙德布里格斯; 李晖译.布里格斯鹅妈妈童谣金典中英双语版[M] .北京:北京联合出版公司,2021
[5]朱介凡编.中国儿歌[M] .昆明:晨光出版社,1996 .
[6]郁宁远编.中国童谣[M] .北京:中国妇女出版社,1996 .
[7]金波编.中国传统童谣本系全8册[M] .南宁:接力出版社,2012.06 .
[8]山曼编,景绍宗绘.老童谣[M] .济南:明天出版社,2013
[9]邓咏秋主编.最喜欢游戏篇节日篇幽默篇中华老童谣全3册[M] .北京:中国人民大学出版社,2012 .
[10]李叔同余涉编注.李叔同诗全编[M] .杭州:浙江文艺出版社,1995 .
[11]钱仁康.学堂乐歌考源[M] .上海:上海音乐出版社,2001 .
[12]顾随.骆驼庵诗话[M] .天津:天津人民出版社,2007 .
执笔|王帅乃
编辑|申婵、肖舒妍
校对|陈荻雁