柠檬友玩

首页 > 游戏资讯 > 正文

人工智能入选2017中国媒体十大流行语,人工智能入选2017中国媒体十大流行语在几月几日

时间:2022-12-26 06:35:01

APP永久免费入口

2020年12月11日,国家语言资源监测研究中心发布《2020年度中国媒体十大流行语》。 十大流行语依次为:新冠肺炎、疫情防控、企业复工、民法典、网上授课、双循环、人类卫生健康共同体、抗美援朝70周年、六安定六保、嫦娥五号。

一.新冠所致肺炎

人工智能入选2017中国媒体十大流行语,人工智能入选2017中国媒体十大流行语在几月几日

COVID-19

2月6日,医务人员在湖北武汉火眼实验室检测病毒样本(图片来源:中国日报网)。

2019年底,发生了不明原因的病毒性肺炎。 2020年1月9日,该病毒性肺炎病原体初步判定为新型冠状病毒( novel coronavirus ),媒体开始使用“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”。 2月11日,世界卫生组织( World Health Organization )宣布将新型冠状病毒感染肺炎命名为“COVID-19”。 新冠肺炎在全球范围内蔓延,严重影响了全球经济和社会生活。 许多企业停产( businesses suspended )、旅游等服务业受到严重冲击( service sector severely impacted ); 新的工作和生活方式层出不穷,社会面貌正在加速改变。

二.抗疫

the battle against COVID-19

2020年1月24日,武汉大学中南医院医生确诊新冠肺炎患者。

2019年底,新冠肺炎疫情开始蔓延,疫情防控战( the battle against COVID-19 )在全国迅速打响。 党和政府集中全国资源,采取最严格、最全面、最彻底的预防措施( the most strict,comprehensiveandthoroughmeasuresforepidemicpreventionandcontrol ) 医务人员纷纷请愿,奔赴一线; 建筑工人夜以继日、艰苦奋斗,用十三天时间建设雷神山医院; 多方积极配合,戴口罩,减少外出和聚会,avoid going out and gathering成为生活常态。 国际上许多国家相互支持、合作抗疫,共享抗疫经验( share containment experience ),全球公共卫生

三.企业活动复工

响应和产品

河北省迁安市某服装外贸企业工人在生产车间加工服装( 7月13日摄)。

2020年2月3日,中央印发《在做好防控工作的基础上,恢复各类生产企业企业企业活动开工( fullysupportproductionresumptionbyenterpriseswhilebringtheepidemicundercondercon 全国各地纷纷吹响企业恢复生产的号角,因疫情按下“暂停按钮”的中国经济逐渐复苏。

3月4日,中央表示:“按疫区划分,企业活动重新开工( differentiatedapproachesshouldbeadoptedtohelpworkandproductionresumeinregionsbasedontheirepidemicsitition

4月8日,中央首次提出“全面推进企业活动复工( full-scaleresumptionofworkandproduction )”,企业活动复工按下“快进键”。

4月17日,中央政治局召开会议,指出“全国企业活动的重新开工正在逐渐接近或达到正常水平”。

四.民法典

the Civil Code

2020年5月28日,第十三届全国人民代表大会第三次会议审议通过《中华人民共和国民法典》,自2021年1月1日起施行。 这是新中国成立以来第一部定名为《法典》的法律,是目前时间最长、法律条文最多的法律,开创了我国法典编纂立法的先河。 民法典推进全面依法治国( advancing law-basedgovernanceinallfields ), 加快建设社会主义法治国家) speedingupthebuildingofasocialistcountrybasedontheruleoflaw对社会主义市场经济发展( developingthesocialistmarketeconomy ) 加强社会主义基本经济制度) consolidatingthebasicsocialisteconomicsystem )、以人民为中心的发展思想( adheringtothepeople-centereddevelopmentphilosophy ) 依法维护人民权益) protectingthepeople ' srightsandinterestsinaccordannt ) ),而我国人权事业的发展( promotingthedevelopmentofchina ) 国家治理体系和治理能力现代化) modernizingthecountry ' ssystemandcapacityforgovernnity

五.网上授课

在线类

2020年3月3日,上海小学生正在网上听课。

2020年1月底,面对新冠肺炎疫情复杂严峻的形势,教育部发出通知,要求推迟2020年春季学期开学。 为保障“停课停课、停课”,各级教育部门紧急动员,协调开放在线优质教育资源。 与此同时,中小学纷纷将课程搬到网上( move classes online ),开启在线授课模式。 网络课程曾成为师生交流的主渠道( mainwayofcommunicationbetweenteachersandstudents ),网络课程成为抗疫情境下教育的新常态。

六.双重循环

双计算

广西钦州保税港区码头存放的集装箱( 11月19日摄,无人机照片)。

2020年5月14日,中央首次提出“以国内大循环为主体, 构建国内外双循环相互促进的经济新发展模式( fosteranewdevelopmentparadigmwithdomesticcirculationasthemainstayandomesticandinternationalcirculation ) 会议通过《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二三五年远景目标的建议(proposals for formulating the 14th Five-Year Plan (2021-2025) for National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives Through the Year 2035)》引入“加快构建以国内大循环为主体、国内外双循环相互促进的经济新发展模式”。 构建基于“双循环”的新发展格局,是党中央在国内外环境发生深刻变化的大背景下,推动我国开放型经济向更高水平发展的重大战略部署( amajorstrategicplantopromotethedevelopmentor

七.人类卫生健康共同体

a global community of health for all

自新冠肺炎发生以来,中国始终与国际社会开展交流合作( carryoutexchangesandcooperationwiththeinternationalcommunity ),加强高层沟通,共享疫情信息,开展科研合作中国智慧应对全球疫情,中国力量( contributingingenuityandstrengthtotheglobalfightagainsthecoronavirus )。

5月18日,在第73届世界卫生大会上,中方呼吁各国团结合作,克服疫情,共同构建人类卫生健康共同体。 全力应对疫情( todoeverythingwecanforcovid-19 controlandtreatment,扮演世界卫生组织的角色) tosupportthewhoinleadingtheglobalresponse 对非洲国家的支持( toprovidegreatersupportforafrica )、世界公共卫生对策( tostrengthenglobalgovernanceinpublichealth )、经济和社会发展复苏( torestoreeeece ) 加强国际合作) tostrengtheninternationalcooperation )的六项建议将在两年内提供20亿美元的国际援助。 宣布与联合国合作在中国设立全球人道主义紧急仓库和枢纽( aglobalhumanitarianresponsedepotandhubinchina ), 30个中非对口医院合作机制( acooperationmechanismforchinesehospitalstopairupwith 30 African hospitals ) ),我国新冠疫苗研发完成并投入使用后作为全球公共产品落实“最贫困国家债务减免倡议( thedebtservicesuspensioninitiativeforthepoorestcountries )”等中国支持全球疫情防控的一系列重大举措。

10月8日,中国与世界疫苗免疫联盟签署协议,正式加入《新冠肺炎疫苗实施计划( COVAX )》。 这是我国秉持人类卫生健康共同体理念、履行自身承诺将疫苗打造成为世界公共产品( tohonoritscommitmentofturningcovid-19 vaccinesintoaglobalpublicgood )的重要举措。

八.抗美援朝70周年

the 70 thanniversaryofthechinesepeople ' svolunteersenteringthedemocraticpeople ' srepublicofkoreatofightinthewartoresistusaggree

10月26日,抗美援朝老战士杨秀珍与云大附中星耀学校小学部教师一起参加抗美援朝英雄故事分享会。

2020年是中国人民志愿军抗美援朝作战70周年( the 70 thanniversaryofthechinesepeople ' svolunteersenteringthedemocraticpeople ' srepublicofkoreatofight ) 中国人民志愿军将雄赳赳气昂昂,越过鸭绿江,同朝鲜人民和军队一道,为抛弃的世界和平与人类进步事业作出巨大贡献( makegreatcontributionstoworldpeaceandhumanprogrestional ) 抗美援朝战争的伟大胜利,来自中国人民站起来向世界东方屹立的宣言书( adeclarationthatthechinesepeoplehavestoodfirmintheeast )、 是中华民族伟大复兴的重要节点,对中国和世界都具有重大意义。

九.六安定六保

ensurestabilityin6keyareasandeffectivelymeet 6属性

2020年4月21日,湖北省武汉市汉南区招聘会现场。 (图片来源:中国日报)

“六稳”是指稳就业、稳金融、稳对外贸易、稳外资、稳投资、稳预测。 ( keep employment,the financial sector,foreign trade,foreign and domestic investments,Anagnanddomestic

“六保”就是保证居民就业,保证基本民生,保证市场主体,保证粮食能源安全,稳定产业链供应链,保证基层运行。 ( ensure security in job,basic living needs,operations of market entities,fooodandentities,stable industrial and supply chains,ans )

2018年,面对复杂的内外部经济环境,中央经济工作会议首次提出“六稳”方针。 2020年4月,在疫情暴发、外部不确定性持续上升的情况下,中央又提出了“六保”新任务。 “六稳”是大局,“六保”是前提。 从“六稳”到“六保”,体现了稳中求进、在危险中寻找机遇的战略力量。 稳定的经济基础( keepthefundamentalsoftheeconomystable ) )展现出包裹民生底层的深刻含义。

十.嫦娥五号

更改e5lunar probe

2020年11月24日,长征五号运载火箭携带嫦娥五号月球探测器发射,是我国首次外星天体采样返回之旅( firstattempttoretrievesamplesfromanextraterrestrialbody )

2020年11月24日,嫦娥五号探测器成功发射。 (图片来源:新华社)

12月1日,嫦娥五号在月球预选着陆区( preset landing site on the moon )着陆,返回着陆图像。

12月2日,嫦娥五号完成了月球钻井采样和封装。 这是我国探月工程的第六次任务,是“绕、落、回”三步走总体规划的收官之作,为未来探月奠定了基础嫦娥五号任务顺利完成,有望实现中国航天史上的五个“首次”。 外星天体的采样和封装( collectionandpackingofextraterrestrialsamples ); 外星天体的起飞( blastingofffromanextraterrestrialbody; 月球轨道会合对接( rendevousanddockinginalunarorbit; 携带样品高速再入地球( high-speedreentryintotheearth ' satmospherewithsamples ); 样品的保存、分析和研究( storage,analysis and research of samples )。

资料来源:教育部官方网站

(中国日报网英语点津Helen ) )。

来源:中国日报网