时间:2023-07-13 17:37:42
这本小说我穿进了高考考场上宋芳菲江怡然整个故事就像电影一样,一个个画面构建了整个作品。故事很美好,看了意犹未尽!小说精彩节选我忽然打断他:「为什么你们都理所当然地觉得,我们这里必定要出一个高考状元?」我能感觉得到,这不是在打气,而……
我带着系统,雄赳赳地昂昂回到了考场。
这一门考的是英语。
系统有些忧愁:「宿主,这可是英语啊,咱们国籍不对口。」
我自信满满:「你放心,我肯定给宋芳菲答个满分,她英语十分好,不能让她就这么被人白白吸干。」
系统叹口气,大概觉得我在吹牛。
考试马上开始了。
我把笔握在手里。
系统把笔一打开。
笔尖金光闪过。
优雅而又复古的英音,跨越数百年后,重新现世。
「Solongasmencanbreatheoreyescansee,Solonglivesthisandthisgiveslifetothee.」
系统瞳孔地震:「这是……这是……我不信,不可能是他本人吧!」
我和系统一齐向笔尖看去。
金色通道里,一个人影正拾级而来。
他走到面前,全身流淌着文艺复兴时期的精致考究。
而后自我介绍,说他是WilliamShakespeare。
系统松了一口气:「原来是WilliamShakespeare啊,那没事了,我还以为是莎士比亚呢。」
我静静地看着它。
系统也看着我。
然后,系统的cpu缓缓地回头:「WilliamShakespear,咱们都是怎么翻译的来着?」
我说:「一般我们都翻译成,威廉姆莎士比亚。」
系统cpu一白,晕了过去。
我帮它重启了一下。
它睁开眼,看向莎士比亚。
威廉姆莎士比亚正优雅地坐下,对系统温和一笑。
系统麻了。
他慢慢扭头,呆滞地看着我。
我挠头一笑:「嗨呀,英灵殿里开了国际交流中心,是有不少国际英魂来交流学习,问题不大,问题不大。而且莎士比亚这几年经常溜进歌剧院看他上演的戏剧,所以现代英语也很溜的。」
连着见了三个大佬,系统的负载已经要爆了,他颤巍巍问我:「这样足够了吧?」
我理所当然摇头:「那哪行啊,还得有英译中呢,我能会做?还得请一位翻译大家。」
金色时光通道再度打开。
走出来一位稳重的长衫老者。
是严复先生。
先生很低调。
只不过是中国近代翻译事业的奠基人。
《天演论》是他翻译的,如今常说的「物竞天择,适者生存」八个字,出自他的笔下。
翻译界的「信达雅」标准,是他制订的。
仅此而已。
嘿嘿。
严复儒雅随和一点头,也在系统里落座了。
中西两位大学者并排坐着,俱都拿起了笔,严肃地看起了宋芳菲的高考题。
系统白眼一翻,终于彻底噶了。
网友时韵点评:逐字地看完你的这篇文章后,我的心久久不能平静!标点符号的运用更是恰到好处。这世间怎么可能还会有如此精辟的文章?我不敢相信自己的眼睛。你让我深深地理解了‘人外有人,天外有天’这句话。
网友大風聽莪説点评:又是小小一本,内容却更丰富立体,宋芳菲不写则已,一出手却每次都这么动人。